جامعة الملك خالد تترجم موسوعة روتليدج في تعليم وتعلم اللغات

مدير جامعة الملك خالد يتسلم النسخة المترجمة من موسوعة روتليدج في تعليم وتعلم اللغات. (حساب الجامعة - تويتر)
أبها – "الحياة" |

تسلّم مدير جامعة الملك خالد الدكتور فالح السلمي أمس (الأربعاء)، النسخة المترجمة من موسوعة روتليدج في تعليم وتعلم اللغات من المترجم عميد كلية العلوم والآداب في تنومة أستاذ اللغويات في كلية اللغات والترجمة الدكتور عبدالعزيز الفقيه.


وأكد السلمي أهمية الترجمة من اللغات المختلفة للغة العربية، وأن الجامعة تسعى لدعم مشاريع الترجمة لأعضاء هيئة التدريس بوصفها رافد مهم لنشر المعرفة، فضلا عن دورها في الرقي الحضاري والاجتماعي.

وقدم المترجم تعريفاً بالموسوعة وأهميتها مرجعاً أساسياً للمكتبات العربية، موضحاً أن موسوعة روتليدج لتعليم وتعلم اللغات تعد مصدرًا علميًّا مهمًّا في ذات المجال ومرجع رئيس للباحثين بشكل عام وطلاب الدراسات العليا على وجه الخصوص، وحررها أكثر من مئة عالم من جامعات عالمية متقدمة في مختلف دول العالم.

وبين الفقيه أن الموسوعة تقدم مجموعة شاملة من التعريفات والمقالات حول اللغة وعلومها، وتاريخها والمصطلحات المتعلقة بها وبتعليمها وتعلمها، ومن ضمن تلك المقالات على سبيل المثال: طرق التدريس والتعلم والمواد التعليمية المستخدمة، والتقييم والاختبارات، وعلم النفس اللغوي والأنثروبولوجيا، وعلم اللغة الاجتماعي.

وأبان أنها تحوي 195 مقالاً في قضايا التدريس التواصلي وتعليم المعلمين وتصميم المناهج الدراسية، وثنائية اللغة، ومختبرات اللغة، والدراسة في المؤسسات اللغوية والثقافية والجمعيات المهنية.

وأفاد بأن الناشر بالإنكليزية هي دار روتليدج الشهيرة المتخصصة في النشر العلمي والأكاديمي على مستوى العالم، وتملك 1800 دورية علمية وتطبع حوالى خمسة آلاف كتاب سنويًّا، مشيراً إلى أن جامعة الملك سعود قامت بدعم مشروع الترجمة وطباعة الموسوعة بالنسخة العربية في دار جامعة الملك سعود للنشر.